ТоррНАДО
  Главная  ‡   ‡  Регистрация  ‡  Восстановить Пароль
Привет, Гость
[15] из [15]
Введите Логин:
Введите Пароль:
Регистрация
Восстановить Пароль

Василий Горчаков


Искать торренты: Василий Горчаков




Краткая биография
Дата рождения: 5 июля, 1951 | близнец
Место рождения: Москва, СССР (Россия)
Карьера: Актер, переводчик
Жанр: Драма, комедия, мелодрама



Биография
Горчаков Василий Овидиевич - синхронный переводчик кино и видео, на кинофестивалях, журналист, актер, продюсер.

Родился и вырос в семье знаменитого советского разведчика Овидия Горчакова, ставшего прототипом не менее знаменитого майора Вихря. После войны его отец был синхронным переводчиком Сталина, Хрущева. Окончив школу в 1968 году, Горчаков-младший был (где попеременно, где одновременно) студентом и курсантом трех вузов, освобожденным комсомольским секретарем Щепкинского театрального училища, каскадером «Мосфильма».

Полученное воспитание позволило мальчику Васе поступить после школы в Военный институт иностранных языков и... с треском оттуда вылететь за систематическую неуспеваемость и злоупотребление спиртными напитками. Таким образом, Родина не смогла научить Василия Овидиевича пытать пленных иностранцев. Это обстоятельство, однако, не расстроило юношу, и он закончил гражданский институт иностранных языков. Там он, правда, запомнил только один зарубежный язык — английский. Но запомнил его так хорошо, что как только в страну стали попадать фильмы, озвученные на этом языке, Василий Овидиевич сразу кинулся их переводить.

В синхро-переводчики же его в конечном итоге, по слухам, «покрестил» сам Леонид Володарский. Далее он уже толмачил на кинофестивалях, дома, во дворе, в подъезде и во всех подворотнях улицы Горького (ныне Тверская), где тогда проживал. За всю свою плодотворную творческую жизнь Василий Овидиевич перевел с английского и обратно все, включая, как мне кажется, перекидные календари. Временами я даже думаю, что он перевел на русский язык фильм «Чапаев»...

Переводил звездам мирового кино: Роберту Де Ниро, Роберту Редфорду, Мэрил Стрип, Джеку Николсону, Стивену Сигалу и другим.авторитетный деятель кино, член гильдии кинокритиков, советник-консультант Американо- Советской Киноинициативы, специалист по творчеству Альфреда Хичкока. Часто бывает в США по делам АСК. Даже читал курс лекций в Университете штата Южная Каролина.
Сын известного советского разведчика Овидия Горчакова.

Горчаков перевел более пяти тысяч фильмов, в числе его переводов с английского 'Пролетая над гнездом кукушки', 'Прирожденные убийцы', 'Бешеные псы', 'Пуля', '12' Никиты Михалкова... В блистательном переводе Василия Горчакова мы смотрели и 'Крестного отца', и 'Однажды в Америке', и 'Последнее танго в Париже', и 'Терминатора'. Переводчик английского признается, что 'Крестного отца' переводил почти 100 раз. Переводил не только видео, но и на кинофестивалях.

Горчаков - единственный в России переводчик-синхронист, кто переводит не только с английского на русский, но и обратно - . На 'Кинотавре' был участником приглашенной группы синхронного перевода, где перевел для иностранных гостей 'Кинотавра' конкурсные фильмы 'Инзеень-малина' Владимира Сивкова и 'Яр' Марины Разбежкиной. Самому переводчику нравится переводить боевики, поскольку можно голосом поиграть, расслабиться. В качестве переводчика английского участвует во многих мероприятиях Союза кинематографистов, кинокомпании 'West'.

Знаменитый переводчик-синхронист кого только не переводил! И Квентина Тарантино, который, будучи в России, всегда приглашает Горчакова в качестве переводчика. Еще был переводчиком Де Ниро, Анастасии Кински, Джека Николсона, Шона Пенна и Вуди Харрельсона, Мэрил Стрип. Был даже переводчиком Путина, когда приезжал Стивен Сигал.
В его жизни были такие времена, когда приходилось делать переводы пяти, а то и десяти фильмов в день, и всегда с первого раза. Случалось Горчакову делать переводы фильмов за бутылку водки. «Вот ее выпьешь - и вперед. Такую околесицу случалось нести!» - признается переводчик английского.

Василий Горчаков первый в России стал переводить Толкиена, сделав перевод с английского половины 'Хоббита', забросил это дело, поскольку тогда этот автор не был востребован.
В настоящее время посвящает себя журналистике. Уже больше пяти лет Горчаков работает на нескольких американских русскоязычных радиостанциях, возглавляет международный отдел телекомпании 'Арт', активно занимается продюсерскими делами, связанными с иностранными компаниями. А с другой стороны, конечно, остается переводчиком. Но сейчас занимается 'частным извозом', делает переводы с русского на английский. Например, перевел на английский для жены Георгия Данелии сказку 'Колобок' - она пишет сценарий для мультика. Он будет очень похож на мир знаменитой мультсказки 'Жил-был пес'. На английский язык слово 'Колобок' Горчаков перевел как 'Roundie', поскольку на Западе 'round' - это круглый хлеб. А уменьшительно-ласкательно будет 'раунди'. Смелый Василий Горчаков даже 'Масяню' на английский язык перевел, хотя признаетс, что пришлось помучиться. А знаменитая фраза 'Директор? Да пошел ты в ж..:, директор' в переводе на английский Горчакова звучит очень просто: 'Fuck you, boss!'.

Десять лет проработал на киностудии «Мосфильм» каскадером, постановщиком трюков.

С 1990 года Горчаков - член гильдии кинокритиков, советник-консультант Американо-Советской Киноинициативы. К нынешнему дню, по его собственным прикидкам переведено более тысячи видеофильмов, среди них и такие «крамольные», как: «Крестный Отец», «Москва на Гудзоне», «Последнее Танго в Париже», «Казанова», «Терминатор», «Коммандо»...



Фильмография
2011 Generation  П
2009 Москва,  я  люблю  тебя!
2006 Русское  средство (сериал) ... американский кинорежиссер
2004 Красная  площадь (мини-сериал) ... Евгений Чазов
2004 Богиня:  Как  я  полюбила ... следователь Ракитин
1963 Большие  и  маленькие ... Боря Горохов



Озвучивание
2005 Гибель  Империи (мини-сериал)

Расширенный поиск:
Поделись ссылкой с друзьями