Главная Торренты / Файлы Форум Войти Восстановить Пароль Регистрация Служба техподдержки 
 
Добро пожаловать на торрент трекер ТоррНАДО.org.
Самые новые фильмы, музыка, игры, софт. Работают три парсера, качай - не хочу! В подарок 10 Гб новому пользователю. Регистрируйтесь и Заходите – не пожалеете!
 
Привет, Гость
[15] из [15]
Введите Логин:
Введите Пароль:
Регистрация
Восстановить Пароль

Последние раздачи
Новые раздачи за суткиНовые фильмы за сутки в Кинотеатре

Быстрый поиск
по категориям


Выберите: Вернутся к началу Поиск
Категория: FAQ Раздел
Просмотров: 544, Комментариев: 1, Важная: Нет, Заблокирована: Нет
Rusizh В сети Учредители (БОСС ТоррНАДО) Хранитель
Рейтинг: 12,383.93, Раздал: 60.53 TB, Скачал: 5.00 GB

Аудио/звуковые дорожки, кроме того, что имеют разные форматы, имеют еще и различные варианты озвучки. Некоторые из них выполняются профессиональными студиями по заказу компаний, занимающихся прокатом фильмов, или телеканалов, транслирующих фильмы, некоторые - любителями. Понятно, что первые из вышеперечисленных могут значительно лучше озвучить фильм и передать максимально возможно темперамент персонажа, голосовой возраст и т.д. Поэтому такое озвучивание пользуется значительно большей популярностью среди желающих посмотреть фильм. С другой же стороны, есть любители авторского перевода и озвучки.

Существуют следующие варианты:
Dub (Dubbing) - фильм полностью дублирован, т.е. осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах.
Особенности:
- При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст
- При дублировании требуется специальная укладка текста и обработка перевода, чтобы речь максимально совпадала с артикуляцией и мимикой актёров на экране
- Каждого актёра должен озвучивать другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актёр-дублёр, иногда этот факт могут опознать только специалисты)
- Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, голос дублёра также должен звучать с небольшим эхом
- За иностранными знаменитостями часто закрепляются известные отечественные актёры

MVO (Multi VoiceOver) - в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

DVO (Dual VoiceOver) - частный случай предыдущего варианта (MVO) при котором закадровый перевод исполняется только двумя актерами (обычно 1 мужчина + 1 женщина). Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

VO (VoiceOver) - одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастом).

AVO (Author VoiceOver) - авторский закадровый перевод, в отличие от предыдущего варианта обозначения акцентируется, что текст начитывает сам автор перевода
http://i89.fastpic.ru/big/2017/1008/02/b2d62e17e6ef773704600ae2324f8402.gif
31 Октябрь 2017 в 23:16:34
Количество страниц: 1 | На страницу (строк): 25 | Всего данных: 1

Кто просматривает форум
Кто просматривает форум
Быстрый переход:

Поделись ссылкой с друзьями

Активность
Загрузка...

 
.:ТоррНАДО.org © 2018 v.Platinum (IV):.
Страничка сформирована за 0.023 секунд.